Nicoline van Harskamp
A Romance in Five Acts and Twenty-One Englishes

 

 

2. April 15

 

1/3
Nicoline van Harskamp, A Romance in Five Acts and Twenty-One Englishes, 2015, Videostill der Live Performance, Kamera: Jelle van der Does
Nicoline van Harskamp, A Romance in Five Acts and Twenty-One Englishes, 2015, Videostill der Live Performance, Kamera: Jelle van der Does
 Nicoline van Harskamp, A Romance in Five Acts and Twenty-One Englishes, 2015, Videostill der Live Performance, Kamera: Jelle van der Does
Nicoline van Harskamp, A Romance in Five Acts and Twenty-One Englishes, 2015, Videostill der Live Performance, Kamera: Jelle van der Does
 
 

 

Seit 2014 arbeitet Nicoline van Harskamp an einer Serie von Performances und Videos, die sich mit der Zukunft der englischen Sprache beschäftigen. In den KW Institute for Contemporary Art bringt sie ihre neue Arbeit A Romance in Five Acts and Twenty-One Englishes auf die Bühne. Van Harskamp untersucht den Wandel der gesprochenen englischen Sprache und das kreative Potenzial der verschiedenen linguistischen Phänomene, die mit dem globalen Gebrauch des Englischen einhergehen.

Das Drehbuch von van Harskamps Theaterstück basiert auf dem Stück Pygmalion von George Bernard Shaw aus dem Jahr 1912. Es erzählt von den Machtverhältnissen zwischen Sprache, sozialer Klasse und Geschlecht: Das Arbeitermädchen Liza Doolittle ist fasziniert von der Vorstellung, dass Professor Higgins ihre gesellschaftliche Stellung verbessern kann, indem er ihr beibringt, Englisch wie eine Dame zu sprechen. Doch als sie einen Vertrag mit ihm eingeht, gerät sie unter den Einfluss seiner manipulativen Kräfte: Nicht nur ihre Ausdrucksweise, sondern auch ihre Identität wird umgeformt – und das oftmals auch gegen ihren Willen.

Nicoline van Harskamp sammelte 21 Übersetzungen des Theaterstücks und lud MuttersprachlerInnen ein, den Text aus ihrer Sprache – von Türkisch über Japanisch und Farsi bis hin zu Tschechisch – im Nachhinein wieder zurück ins Englische zu übersetzen. Die daraus entstandene nicht-englische Adaption des kanonisierten Theatertextes inszeniert die Künstlerin für die KW erstmals zusammen mit fünf englisch-sprachigen SchauspielerInnen.

Mit Mark Bellamy als Henry Higgins, Claire King als Mrs. Pearce, Mark Kingsford als Alfred Doolittle, Ralph de Rijke als Mr. Pickering uns Cézanne Tegelberg als Liza Doolittle.

Mit freundlicher Unterstützung der Botschaft des Königreichs der Niederlande.